I just started a new job in a very new working environment I have ever been. My current position is Editor and I work in the translation agency. it’s in the heart of the industry itself. *gasp* At first, I applied for in-house translator position, but after they review my test result, working experience and trainings that I had in the past, they decided to ‘upgrade’ the position to Editor instead. I told them during interview that I’m not ready yet for the position and I will need further training in order to perform well. They are fine with it and so here I am, trainee editor, hehehe.
This experience reminds me of the translator/interpreter newbie who often scared or not confident enough, but has the will and passion to be a great translator/interpreter. I once was scared, too, and now I am experiencing it again. Being under constant supervision and expose to criticism can be uncomfortable and somewhat makes me scared to make mistakes. All I do is remember all the past experiences and re-learn from it again.
Below is the rules I was able to compile: Continue reading “Basic Rules for Successful Translator/Interpreter”